MPO.
  • FeaturesFeatures
  • PreisePricing
  • AGB
  • KontaktContact
KontaktContact

Allgemeine GeschäftsbedingungenGeneral Terms and Conditions

MPO CONSULT e.U. · Stand: Juni 2026 · Version 2.0MPO CONSULT e.U. · Last updated: June 2026 · Version 2.0

Note: This English version is provided for convenience only. The original German version of these General Terms and Conditions ("AGB") is the legally binding text; in the event of any discrepancy or dispute, the German version shall prevail.

InhaltsverzeichnisTable of Contents
TEIL A — Allgemeine BestimmungenPART A — General Provisions
§1 Geltungsbereich · §2 Vertragsabschluss · §3 Leistungsumfang · §4 Mitwirkungspflichten · §5 Gewährleistung · §6 Haftungsbeschränkung · §7 Höhere Gewalt · §8 Vertraulichkeit · §9 Urheberrechte · §10 Honorar · §11 Kündigung§1 Scope · §2 Formation of Contract · §3 Scope of Services · §4 Client Cooperation Duties · §5 Warranty · §6 Limitation of Liability · §7 Force Majeure · §8 Confidentiality · §9 Copyright · §10 Fees · §11 Termination
TEIL B — MPO Platform (SaaS)PART B — MPO Platform (SaaS)
§12 Vertragsabschluss / Trial · §13 Abonnement & Preise · §14 Laufzeit & Kündigung · §15 Zahlung & Verzug · §16 SLA & Support · §17 Datenschutz / DSGVO · §18 Acceptable Use · §19 Haftungsausschluss Outputs · §20 Dateneigentum · §21 Drittanbieter · §22 Enterprise§12 Formation of Contract / Trial · §13 Subscription & Pricing · §14 Term & Termination · §15 Payment & Default · §16 SLA & Support · §17 Data Protection / GDPR · §18 Acceptable Use · §19 Disclaimer for Outputs · §20 Data Ownership · §21 Third-Party Providers · §22 Enterprise
TEIL C — SchlussbestimmungenPART C — Final Provisions
§23 Abtretung · §24 Non-Solicitation · §25 Salvatorische Klausel · §26 Rechtswahl · §27 AGB-Änderungen · §28 Gesamte Vereinbarung§23 Assignment · §24 Non-Solicitation · §25 Severability · §26 Governing Law · §27 Amendments to these GTC · §28 Entire Agreement

BegriffsbestimmungenDefinitions

BegriffTermDefinitionDefinition
„MPO"MPO CONSULT e.U., Ing. Markus Pifeas MA MSc., Oktaviangasse 6/8/3, A-1230 Wien, FN 397962 pMPO CONSULT e.U., Ing. Markus Pifeas MA MSc., Oktaviangasse 6/8/3, A-1230 Vienna, Austria, company register no. FN 397962 p
„Auftraggeber" / „Kunde""Client" / "Customer"Das Unternehmen oder die juristische Person, das/die einen Vertrag mit MPO abschließtThe company or legal entity entering into a contract with MPO
„MPO Platform"Die von MPO als Software-as-a-Service bereitgestellte Softwarelösung für KI-gestütztes Project Control, inkl. aller Module, Updates und APIsThe software solution provided by MPO as Software-as-a-Service for AI-supported project control, including all modules, updates and APIs
„Plattform-Outputs""Platform Outputs"Alle von der MPO Platform berechneten oder generierten Ergebnisse: KPIs, Prognosen, Risikoeinschätzungen, KI-Empfehlungen, Dashboards, Reports und SimulationsergebnisseAll results calculated or generated by the MPO Platform: KPIs, forecasts, risk assessments, AI recommendations, dashboards, reports and simulation results
„KI-Empfehlungen""AI Recommendations"Durch künstliche Intelligenz (insb. Anthropic Claude API) generierte Handlungsvorschläge, Risikoeinschätzungen und Decision-Engine-OutputsAction proposals, risk assessments and Decision Engine outputs generated by artificial intelligence (in particular the Anthropic Claude API)
„Kundendaten""Customer Data"Alle vom Auftraggeber eingegebenen, hochgeladenen oder durch die Nutzung der Plattform erzeugten Daten, insb. Projektdaten, Budgetdaten, RessourcendatenAll data entered or uploaded by the Client, or generated through use of the platform, in particular project data, budget data and resource data
„Abonnement""Subscription"Das vom Auftraggeber gewählte Nutzungspaket (Starter / Pro / Enterprise) inkl. vereinbartem Tarifumfang und AbrechnungszeitraumThe usage package chosen by the Client (Starter / Pro / Enterprise) including the agreed scope and billing period
„Werktage""Business Days"Montag bis Freitag, ausgenommen österreichische gesetzliche Feiertage und 24./31. DezemberMonday to Friday, excluding Austrian statutory holidays and 24/31 December
„Schriftform""Written Form"E-Mail an die im Vertrag genannte Adresse gilt als Schriftform, soweit nicht ausdrücklich notarielle oder handschriftliche Form vereinbartEmail to the address stated in the contract satisfies the written form requirement, unless notarial or handwritten form has been expressly agreed
Diese AGB gelten für alle Verträge zwischen MPO CONSULT e.U. und ihren Auftraggebern — sowohl für Beratungsleistungen als auch für die Nutzung der MPO Platform (SaaS). Bei Widersprüchen zwischen diesen AGB und gesonderten Verträgen (MSA, Enterprise Agreement) gelten die Regelungen des gesonderten Vertrags. Diese AGB richten sich ausschließlich an Unternehmer im Sinne des § 1 KSchG (B2B) und gelten nicht für Verbraucher.These GTC apply to all contracts between MPO CONSULT e.U. and its clients — both for consulting services and for use of the MPO Platform (SaaS). In the event of conflict between these GTC and a separate agreement (MSA, Enterprise Agreement), the provisions of the separate agreement shall prevail. These GTC are addressed exclusively to businesses within the meaning of § 1 of the Austrian Consumer Protection Act (KSchG) (B2B) and do not apply to consumers.
⚠ WICHTIGER HAFTUNGSAUSSCHLUSS — BITTE VOR NUTZUNG LESENIMPORTANT DISCLAIMER — PLEASE READ BEFORE USE

Die MPO Platform ist ein Softwarewerkzeug zur Entscheidungsunterstützung. Sämtliche von der Plattform berechneten Kennzahlen (KPIs, ROI, Marge, CPI, SPI, EAC etc.), Risikoeinschätzungen, KI-Empfehlungen und Handlungsvorschläge (Decision Engine) stellen ausdrücklich keine Beratungsleistung dar und begründen keinerlei Haftung von MPO CONSULT e.U.The MPO Platform is a decision-support software tool. All metrics calculated by the platform (KPIs, ROI, margin, CPI, SPI, EAC etc.), risk assessments, AI recommendations and action proposals (Decision Engine) expressly do not constitute advisory services and give rise to no liability whatsoever on the part of MPO CONSULT e.U.

MPO CONSULT e.U. übernimmt keinerlei Haftung für Entscheidungen, Maßnahmen oder Unterlassungen, die auf Basis von Zahlen, Berechnungen, Prognosen oder Empfehlungen der MPO Platform getroffen wurden oder werden — unabhängig davon, ob diese Entscheidungen zu einem Schaden geführt haben oder führen werden.MPO CONSULT e.U. accepts no liability whatsoever for decisions, actions or omissions made or to be made on the basis of figures, calculations, forecasts or recommendations of the MPO Platform — regardless of whether such decisions have led or will lead to damage.

Der Auftraggeber trägt die alleinige und vollständige Verantwortung für alle Projektentscheidungen. Detailregelung: § 6, § 19 dieser AGB.The Client bears sole and full responsibility for all project decisions. For details, see § 6 and § 19 of these GTC.

TEIL A — Allgemeine BestimmungenPART A — General Provisions

§ 1 Geltungsbereich§ 1 Scope

Die MPO CONSULT e.U., Oktaviangasse 6/8/3, A-1230 Wien, FN 397962 p (im Folgenden „MPO"), schließt Verträge mit Auftraggebern (im Folgenden „Auftraggeber" oder „Kunde") ausschließlich auf Basis dieser AGB ab. Diese gelten für alle gegenwärtigen und zukünftigen Verträge, auch ohne erneuten ausdrücklichen Hinweis.MPO CONSULT e.U., Oktaviangasse 6/8/3, A-1230 Vienna, Austria, company register no. FN 397962 p (hereinafter "MPO"), enters into contracts with clients (hereinafter "Client" or "Customer") exclusively on the basis of these GTC. They apply to all present and future contracts, even without renewed explicit reference.

Abweichende Bedingungen des Auftraggebers haben keine Geltung, es sei denn, MPO erkennt sie ausdrücklich und schriftlich an. Das Schweigen von MPO gegenüber AGB des Auftraggebers gilt nicht als Anerkennung.Deviating terms of the Client shall have no effect unless MPO expressly accepts them in writing. Silence on the part of MPO in response to the Client's own terms shall not constitute acceptance.

§ 2 Vertragsabschluss und Angebote§ 2 Formation of Contract and Offers

Angebote von MPO sind, sofern ausdrücklich als verbindlich bezeichnet, 30 Tage gültig, andernfalls freibleibend. Der Vertrag kommt durch schriftliche Auftragsbestätigung, digitale Annahme (Click-Wrap/E-Mail) oder Leistungserbringung zustande.Offers by MPO, where expressly designated as binding, are valid for 30 days; otherwise they are non-binding. The contract is formed by written order confirmation, digital acceptance (click-wrap/email) or performance of services.

Nebenabreden, Zusicherungen und Ergänzungen bedürfen der Schriftform. Dies gilt auch für die Aufhebung des Schriftformerfordernisses.Side agreements, assurances and amendments require written form. This also applies to any waiver of this written-form requirement.

§ 3 Leistungsumfang Beratung§ 3 Scope of Consulting Services

Art, Umfang und Vergütung der Beratungsleistungen ergeben sich aus dem jeweiligen Vertrag oder Angebot. Nicht im Angebot enthaltene Leistungen werden nach dem gültigen Tagessatz gesondert verrechnet.The nature, scope and remuneration of consulting services are set out in the respective contract or offer. Services not included in the offer are billed separately at the applicable daily rate.

Änderungen des vereinbarten Leistungsumfangs (Change Requests) bedürfen der schriftlichen Bestätigung durch MPO. MPO ist berechtigt, Leistungen teilweise an qualifizierte Subunternehmer auszulagern, bleibt jedoch gegenüber dem Auftraggeber verantwortlich.Changes to the agreed scope of services (change requests) require written confirmation by MPO. MPO is entitled to partially outsource services to qualified subcontractors but remains responsible to the Client.

Bei nicht vorhersehbaren Umfangsänderungen ist MPO berechtigt, Mehraufwände bis zu 15 % des ursprünglichen Auftragsvolumens ohne gesonderte Beauftragung zu erbringen und zu verrechnen. Für Überschreitungen über 15 % ist eine schriftliche Beauftragung erforderlich. Bei Überschreitung von 50 % des Gesamtvolumens hat der Auftraggeber ein außerordentliches Rücktrittsrecht.In the event of unforeseeable changes in scope, MPO is entitled to perform and bill additional work of up to 15% of the original order volume without separate authorisation. A written order is required for any excess beyond 15%. If the total volume is exceeded by more than 50%, the Client has an extraordinary right of withdrawal.

§ 4 Mitwirkungspflichten des Auftraggebers§ 4 Client Cooperation Duties

Der Auftraggeber ist verpflichtet, MPO alle für die Leistungserbringung erforderlichen Informationen, Zugänge und Unterlagen rechtzeitig und vollständig zur Verfügung zu stellen. Verzögerungen, die auf mangelnde Mitwirkung zurückzuführen sind, gehen nicht zu Lasten von MPO. In diesem Fall verlängern sich vereinbarte Fristen entsprechend, und MPO ist berechtigt, daraus entstehende Mehrkosten zu verrechnen.The Client is obliged to provide MPO with all information, access and documents required for the performance of services in a timely and complete manner. Delays attributable to insufficient cooperation shall not be at MPO's expense. In such cases, agreed deadlines shall be extended accordingly, and MPO is entitled to bill any resulting additional costs.

§ 5 Gewährleistung§ 5 Warranty

Mängel sind MPO unverzüglich, spätestens innerhalb von 14 Tagen nach Feststellung, schriftlich anzuzeigen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Abnahme. MPO hat das Recht zur zweimaligen Nachbesserung. Wandlung und Preisminderung sind ausgeschlossen, sofern die Nachbesserung scheitert und kein grob fahrlässiges oder vorsätzliches Handeln von MPO vorliegt.Defects must be reported to MPO in writing without delay, and at the latest within 14 days of discovery. The warranty period is 24 months from acceptance. MPO has the right to remedy defects twice. Rescission and price reduction are excluded, provided that remediation fails and there is no gross negligence or wilful misconduct on the part of MPO.

§ 6 Haftungsbeschränkung§ 6 Limitation of Liability

MPO haftet für Schäden nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Haftung für leichte Fahrlässigkeit, entgangenen Gewinn, Folgeschäden, mittelbare Schäden sowie Schäden aus dem Verlust von Daten (sofern der Auftraggeber keine angemessenen Datensicherungsmaßnahmen getroffen hat) ist — soweit gesetzlich zulässig — ausgeschlossen.MPO is liable for damages only in cases of intent or gross negligence. Liability for slight negligence, loss of profit, consequential damages, indirect damages and damages arising from data loss (where the Client has not taken adequate data backup measures) is excluded to the extent permitted by law.

Die Gesamthaftung von MPO gegenüber einem Auftraggeber ist auf das in den letzten 12 Monaten vor dem schadensbegründenden Ereignis gezahlte Entgelt begrenzt, höchstens jedoch auf EUR 50.000 pro Schadensfall.MPO's total liability towards a Client is limited to the fees paid in the 12 months preceding the event giving rise to the claim, but in any event capped at EUR 50,000 per claim.

Diese Haftungsbeschränkung gilt nicht bei Personenschäden, bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten (Kardinalpflichten), die die Erreichung des Vertragszwecks gefährden, sowie bei Schäden aus der Verletzung des Datenschutzgesetzes oder der DSGVO durch MPO.This limitation of liability does not apply to personal injury, to breach of material contractual obligations that jeopardise the purpose of the contract, or to damages arising from MPO's breach of data protection law or the GDPR.

§ 7 Höhere Gewalt (Force Majeure)§ 7 Force Majeure

MPO ist nicht für Leistungsausfälle oder -verzögerungen verantwortlich, die auf Ereignisse außerhalb des zumutbaren Einflussbereichs von MPO zurückzuführen sind. Dazu zählen insbesondere: Naturkatastrophen, Pandemien, Krieg, staatliche Eingriffe, Stromausfälle, Ausfälle von Drittanbieter-Infrastruktur (Cloud-Provider, Internet-Backbone), Streiks sowie Cyber-Angriffe, die trotz angemessener Sicherheitsmaßnahmen nicht abwendbar waren.MPO is not responsible for service failures or delays attributable to events beyond MPO's reasonable control. These include in particular: natural disasters, pandemics, war, governmental intervention, power outages, failures of third-party infrastructure (cloud providers, internet backbone), strikes, and cyberattacks that could not be averted despite reasonable security measures.

MPO wird den Auftraggeber über höhere Gewalt unverzüglich informieren und alle zumutbaren Anstrengungen unternehmen, den Normalbetrieb schnellstmöglich wiederherzustellen. Bei Andauer über 30 Tage hat jede Partei ein Recht zur außerordentlichen Kündigung ohne Schadensersatzansprüche.MPO will inform the Client of any force majeure event without delay and will make all reasonable efforts to restore normal operations as quickly as possible. If such an event persists for more than 30 days, either party has the right to terminate the contract for cause without claims for damages.

§ 8 Vertraulichkeit und Geheimhaltung§ 8 Confidentiality and Non-Disclosure

Beide Parteien verpflichten sich, alle im Rahmen der Zusammenarbeit erlangten vertraulichen Informationen der jeweils anderen Partei (insbesondere Geschäftsgeheimnisse, technische Konzepte, Kundendaten, Preise, Strategien) streng vertraulich zu behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben.Both parties undertake to treat as strictly confidential, and not to disclose to third parties, all confidential information of the other party obtained in the course of the cooperation (in particular trade secrets, technical concepts, customer data, prices, strategies).

Diese Verpflichtung gilt während der Vertragslaufzeit und für 5 Jahre nach Vertragsende. Ausgenommen sind: öffentlich zugängliche Informationen, Informationen, die ohne Verletzung dieser Verpflichtung bekannt wurden, sowie Offenlegungen aufgrund gesetzlicher Pflichten (mit vorheriger Mitteilung an die andere Partei, sofern rechtlich zulässig).This obligation applies during the contract term and for 5 years after its termination. Excluded are: information that is publicly available, information that became known without breach of this obligation, and disclosures required by law (with prior notice to the other party where legally permissible).

MPO ist — vorbehaltlich anders lautender Vereinbarung — nach Abschluss des Auftrags berechtigt, die Zusammenarbeit in anonymisierter Form als Referenz zu erwähnen.Unless otherwise agreed, MPO is entitled, after completion of the engagement, to mention the cooperation in anonymised form as a reference.

§ 9 Urheberrechte und geistiges Eigentum§ 9 Copyright and Intellectual Property

Alle von MPO erstellten Werke (Software, Algorithmen, Dashboard-Konzepte, Berichte, Dokumentationen) sind und bleiben geistiges Eigentum von MPO und sind urheberrechtlich geschützt. Dem Auftraggeber wird für die Vertragslaufzeit ein nicht-exklusives, nicht-übertragbares Nutzungsrecht eingeräumt.All works created by MPO (software, algorithms, dashboard concepts, reports, documentation) are and remain the intellectual property of MPO and are protected by copyright. The Client is granted a non-exclusive, non-transferable right of use for the duration of the contract.

Jede Dekompilierung, Analyse oder Umgehung der MPO Platform, jede Vervielfältigung, jede Weitergabe oder jedes Angebot der Platform an Dritte ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von MPO ist untersagt.Any decompilation, analysis or circumvention of the MPO Platform, and any reproduction, disclosure or offering of the platform to third parties without MPO's express written consent, is prohibited.

§ 10 Honorar und Zahlungsbedingungen (Beratung)§ 10 Fees and Payment Terms (Consulting)

Alle Honorare verstehen sich in EUR, zzgl. der gesetzlichen Umsatzsteuer (derzeit 20 %). Rechnungen sind zahlbar innerhalb von 14 Tagen netto ohne Abzug. Bei Zahlungsverzug gelten gesetzliche Verzugszinsen (§ 456 UGB: 9,2 % p.a. über dem Basiszinssatz). Die Aufrechnung mit Gegenforderungen ist ausgeschlossen, sofern diese nicht rechtskräftig festgestellt oder von MPO anerkannt sind.All fees are quoted in EUR, plus statutory VAT (currently 20%). Invoices are payable net within 14 days without deduction. In the event of late payment, statutory default interest applies (§ 456 of the Austrian Commercial Code (UGB): 9.2% p.a. above the base rate). Set-off against counterclaims is excluded unless such counterclaims have been finally established by a court or acknowledged by MPO.

§ 11 Kündigung Beratungsverträge§ 11 Termination of Consulting Agreements

Beratungsverträge können aus wichtigem Grund außerordentlich gekündigt werden. Wichtige Gründe sind insbesondere: Insolvenzeröffnung, wesentliche Vertragsverletzung nach erfolgloser Abmahnung, nachgewiesene Bestechung. Bei berechtiger Kündigung durch MPO behält MPO den Honoraranspruch für bereits erbrachte Leistungen.Consulting agreements may be terminated for cause. Cause includes in particular: commencement of insolvency proceedings, material breach of contract following an unsuccessful warning, or proven bribery. Where MPO terminates for justified cause, MPO retains its claim to fees for services already rendered.

TEIL B — MPO Platform (SaaS)PART B — MPO Platform (SaaS)

Die Bestimmungen dieses Teils gelten zusätzlich und vorrangig gegenüber Teil A für die Nutzung der MPO Platform als Software-as-a-Service (SaaS).The provisions of this Part apply in addition to, and take precedence over, Part A for use of the MPO Platform as Software-as-a-Service (SaaS).

§ 12 Vertragsabschluss und Testphase§ 12 Formation of Contract and Trial Period

Der SaaS-Vertrag kommt durch Annahme dieser AGB und Aktivierung des Accounts (Click-Wrap) zustande. Eine handschriftliche Unterschrift ist nicht erforderlich (§ 4 ECG). MPO bestätigt den Vertragsschluss per E-Mail.The SaaS contract is formed by acceptance of these GTC and activation of the account (click-wrap). A handwritten signature is not required (§ 4 of the Austrian E-Commerce Act, ECG). MPO confirms formation of the contract by email.

Testphase (mindestens 14 Tage):Trial period (at least 14 days): Neukunden erhalten mindestens 14 Tage kostenlose Nutzung im vollen Funktionsumfang. Während der Testphase wird kein Betrag belastet. Nach Ablauf der 14 Tage wird das Abonnement zum ersten Tag des Folgemonats aktiviert. Endet die Testphase vor dem letzten Tag des laufenden Monats, verlängert sich die kostenlose Nutzung automatisch bis zum Monatsende — die erste Abrechnung erfolgt stets am 1. des auf die Testphase folgenden Kalendermonats. MPO informiert 3 Tage vor der ersten Abbuchung per E-Mail. Eine Kündigung vor der ersten Abbuchung führt zur kostenlosen Beendigung ohne jede Belastung. MPO behält sich vor, die Testphase auf einen Account pro Unternehmen zu beschränken.New customers receive at least 14 days of free use with the full feature set. No amount is charged during the trial period. After the 14 days have elapsed, the subscription is activated on the first day of the following month. If the trial period ends before the last day of the current month, free use is automatically extended to the end of that month — the first billing always takes place on the 1st of the calendar month following the trial period. MPO will notify the Client by email 3 days before the first charge. Cancellation before the first charge results in free termination with no charge whatsoever. MPO reserves the right to limit the trial period to one account per company.

§ 13 Abonnement, Preise und Tarifwechsel§ 13 Subscription, Pricing and Plan Changes

Preismodell:Pricing model: Die Abrechnung erfolgt nach Anzahl aktiver Projekte (nicht nach Nutzerlizenzen). Maßgeblich ist die Anzahl aktiver Projekte am 1. Tag des jeweiligen Abrechnungszeitraums.Billing is based on the number of active projects (not on user licences). The number of active projects on the 1st day of the respective billing period is decisive.

TarifPlanAktive ProjekteActive ProjectsMonatlich (netto)Monthly (net)Jährlich (−20%, netto)Annual (−20%, net)
Starter1–3EUR 990EUR 792 / MonatEUR 792 / month
Pro4–10EUR 2,490EUR 1.992 / MonatEUR 1,992 / month
Enterprise11+ab EUR 4.900 (individuell)from EUR 4,900 (custom)auf Anfrageon request

Alle Preise verstehen sich zzgl. 20 % Umsatzsteuer.All prices are exclusive of 20% VAT.

Jährliche Preisanpassung (VPI-Wertsicherungsklausel):Annual price adjustment (CPI indexation clause): Die vereinbarten Tarife sind wertgesichert und werden einmal jährlich zum 1. Jänner eines jeden Jahres automatisch angepasst. Die Anpassung erfolgt auf Basis der prozentuellen Veränderung des von Statistik Austria veröffentlichten Verbraucherpreisindex (VPI, Basisjahr 2020), Jahresdurchschnittswert des jeweils vorangegangenen Kalenderjahres. Die angepassten Preise werden kaufmännisch auf volle EUR gerundet.The agreed prices are index-linked and are automatically adjusted once a year on 1 January. The adjustment is based on the percentage change in the Austrian Consumer Price Index (VPI, base year 2020) published by Statistics Austria, using the annual average value of the preceding calendar year. Adjusted prices are rounded commercially to the nearest whole EUR.

Die Preisanpassung gemäß dieser Wertsicherungsklausel ist Bestandteil des Vertrags und bedarf keiner gesonderten Ankündigung durch MPO und begründet kein Recht des Auftraggebers zur außerordentlichen Kündigung. Der Auftraggeber nimmt die automatische Wertsicherung mit Abschluss des Vertrags ausdrücklich zur Kenntnis und stimmt ihr zu.The price adjustment under this indexation clause is part of the contract, requires no separate announcement by MPO, and does not give the Client any right of extraordinary termination. By entering into the contract, the Client expressly acknowledges and agrees to this automatic indexation.

Die jeweils gültigen Tarife werden auf der Website von MPO (mpo-consult.com/pricing) veröffentlicht. Der aktuelle VPI-Jahresdurchschnittswert ist öffentlich auf der Website von Statistik Austria (statistik.at) abrufbar.The currently applicable prices are published on MPO's website (mpo-consult.com/pricing). The current annual average CPI value is publicly available on the Statistics Austria website (statistik.at).

Berechnungsbeispiel:Calculation example: VPI-Veränderung +3,2 % → Starter EUR 990 × 1,032 = EUR 1.022 (gerundet).CPI change +3.2% → Starter EUR 990 × 1.032 = EUR 1,022 (rounded).

Tarifwechsel (vollautomatisch — beide Richtungen):Plan changes (fully automatic — both directions): MPO passt den Tarif automatisch an die tatsächliche Anzahl aktiver Projekte an — sowohl nach oben als auch nach unten. Maßgeblich ist die Projektanzahl am 1. Tag des jeweiligen Abrechnungszeitraums.MPO automatically adjusts the plan to the actual number of active projects — both upwards and downwards. The number of projects on the 1st day of the respective billing period is decisive.

  • Upgrade:Upgrade: Überschreitet die Projektanzahl die Grenze des aktuellen Tarifs, wechselt der Tarif automatisch in den nächsthöheren Tarif ab dem Folgemonat.If the number of projects exceeds the current plan's limit, the plan automatically switches to the next higher plan from the following month.
  • Downgrade:Downgrade: Unterschreitet die Projektanzahl die Untergrenze des aktuellen Tarifs, wechselt der Tarif automatisch in den passenden niedrigeren Tarif ab dem Folgemonat — ohne manuelle Kündigung, ohne Antrag, ohne Eingriff des Auftraggebers.If the number of projects falls below the current plan's lower limit, the plan automatically switches to the appropriate lower plan from the following month — without manual cancellation, request or any action by the Client.

Der Auftraggeber wird in beiden Fällen mindestens 5 Werktage vor dem Tarifwechsel per E-Mail informiert. Bereits bezahlte Beträge für den laufenden Monat werden nicht rückerstattet; der neue Tarif gilt ab dem nächsten Abrechnungszeitraum.In both cases, the Client is notified by email at least 5 business days before the plan change. Amounts already paid for the current month are not refunded; the new plan applies from the next billing period.

§ 14 Laufzeit, Kündigung und Vertragsende§ 14 Term, Termination and End of Contract

Monatliches Abonnement:Monthly subscription: Mindestlaufzeit 1 Monat, automatische Verlängerung um jeweils 1 Monat. Kündigung jederzeit mit 1 Monat Kündigungsfrist zum Monatsende per E-Mail anMinimum term of 1 month, automatically renewed for 1 month at a time. May be cancelled at any time with 1 month's notice to the end of the month, by email to office@mpo-consult.com oder über das Dashboard. Die Zahlung erfolgt monatlich im Voraus.or via the dashboard. Payment is made monthly in advance.

Jährliches Abonnement:Annual subscription: Mindestlaufzeit 12 Monate, automatische Verlängerung um jeweils 12 Monate. Die Zahlung erfolgt monatlich im Voraus — unabhängig von der jährlichen Vertragslaufzeit. Kündigung mit 1 Monat Frist vor Ende der jeweiligen Vertragslaufzeit (d.h. spätestens im 11. Monat des laufenden Vertragsjahres) per E-Mail anMinimum term of 12 months, automatically renewed for 12 months at a time. Payment is made monthly in advance — regardless of the annual contract term. May be cancelled with 1 month's notice before the end of the respective contract term (i.e. at the latest in month 11 of the current contract year), by email to office@mpo-consult.com oder über das Dashboard. Erfolgt keine rechtzeitige Kündigung, verlängert sich der Vertrag automatisch um weitere 12 Monate. Da die Abrechnung monatlich erfolgt, entsteht kein Rückerstattungsanspruch für bereits bezahlte Monate.or via the dashboard. If notice is not given in time, the contract automatically renews for a further 12 months. As billing is monthly, no refund claim arises for months already paid.

Außerordentliche Kündigung:Termination for cause: Beide Parteien können den Vertrag aus wichtigem Grund außerordentlich und fristlos kündigen. MPO ist insbesondere zur außerordentlichen Kündigung berechtigt bei: schwerem Verstoß gegen die Nutzungsbedingungen (§ 18), 60 Tagen ununterbrochener Nichtzahlung, oder Insolvenzeröffnung über das Vermögen des Auftraggebers.Either party may terminate the contract for cause without notice. MPO is in particular entitled to terminate for cause in the event of: a serious breach of the terms of use (§ 18), 60 days of continuous non-payment, or the opening of insolvency proceedings against the Client's assets.

Vertragsende:End of contract: Nach Vertragsende wird der Zugang zur Plattform deaktiviert. Der Auftraggeber erhält 30 Tage Zeit, seine Daten zu exportieren (CSV/JSON). Nach Ablauf dieser Frist werden alle Kundendaten unwiderruflich gelöscht. Eine Löschbestätigung wird per E-Mail zugestellt. Buchhaltungsrelevante Daten (Rechnungen) werden gemäß § 212 UGB für 7 Jahre aufbewahrt.After the contract ends, access to the platform is deactivated. The Client has 30 days to export their data (CSV/JSON). After this period, all customer data is irrevocably deleted. A deletion confirmation is sent by email. Accounting-relevant data (invoices) is retained for 7 years pursuant to § 212 of the Austrian Commercial Code (UGB).

§ 15 Zahlung, Zahlungsverzug und Service-Unterbrechung§ 15 Payment, Default and Service Suspension

Zahlungsmodalitäten:Payment terms: Die Abrechnung erfolgt jeweils am 1. des Kalendermonats im Voraus per Kreditkarte oder SEPA-Lastschrift über den Zahlungsdienstleister Stripe, Inc. Rechnungen werden automatisch per E-Mail zugestellt. Der Auftraggeber ist für die Richtigkeit der hinterlegten Zahlungsdaten verantwortlich.Billing takes place on the 1st of each calendar month in advance, by credit card or SEPA direct debit via the payment provider Stripe, Inc. Invoices are sent automatically by email. The Client is responsible for the accuracy of the payment details on file.

Mahnstufen bei Zahlungsverzug:Reminder stages in the event of late payment:

  • Tag 0:Day 0: Abbuchung fehlgeschlagen — automatischer Wiederholungsversuch nach 3, 5 und 9 TagenCharge failed — automatic retry after 3, 5 and 9 days
  • Tag 3:Day 3: Mahnstufe 1 — freundliche Zahlungserinnerung per E-Mail (kostenfrei)Reminder stage 1 — friendly payment reminder by email (free of charge)
  • Tag 8:Day 8: Mahnstufe 2 — erste Mahnung mit Zahlungsfrist 7 Tage (Mahngebühr EUR 15 zzgl. USt.)Reminder stage 2 — first reminder with a 7-day payment deadline (reminder fee EUR 15 plus VAT)
  • Tag 17:Day 17: Mahnstufe 3 — letzte Mahnung, Ankündigung der Service-Unterbrechung (Mahngebühr EUR 25 zzgl. USt.)Reminder stage 3 — final reminder, notice of service suspension (reminder fee EUR 25 plus VAT)
  • Tag 17:Day 17: Service-Unterbrechung — Lesezugriff auf Daten bleibt erhalten, aktive Nutzung wird gesperrtService suspension — read access to data is retained, active use is blocked
  • Tag 60:Day 60: Außerordentliche Kündigung möglich; Datenlöschung nach weiteren 30 TagenTermination for cause possible; data deletion after a further 30 days

Während einer Service-Unterbrechung bleiben alle Kundendaten vollständig erhalten. Der Lesezugriff (Export, Ansicht) bleibt aktiviert. Die Reaktivierung erfolgt automatisch unmittelbar nach Ausgleich aller offenen Beträge einschließlich Mahngebühren. Offene Forderungen bleiben trotz Kündigung bestehen.During a service suspension, all customer data is fully retained. Read access (export, viewing) remains enabled. Reactivation occurs automatically immediately upon settlement of all outstanding amounts including reminder fees. Outstanding claims remain in effect despite termination.

Projekt-Statusänderungen:Project status changes: Der Auftraggeber ist berechtigt, Projekte selbstständig anzulegen (Status: AKTIV), abzuschließen (Status: ABGESCHLOSSEN) oder zu beenden (Status: STORNIERT). Eine Projektpausierung (Status: PAUSIERT) ist auf zwei Wegen möglich:The Client is entitled to independently create projects (status: ACTIVE), complete them (status: COMPLETED) or end them (status: CANCELLED). A project may be paused (status: PAUSED) in two ways:

  • Operativer Pause-Antrag (automatisch genehmigt):Operational pause request (automatically approved): Der Auftraggeber kann über die Plattform einen Pause-Antrag stellen. Voraussetzungen für die automatische Genehmigung: keine offenen Rechnungen, Angabe von Pausenbeginn und Pausenende. Nach Ablauf des angegebenen Enddatums wird der Projektstatus automatisch auf AKTIV zurückgesetzt. Eine operative Projektpause hat keinen Einfluss auf den gewählten Tarif (Tier) oder die laufende Abrechnung — die Tarifgebühren werden unverändert weiter berechnet.The Client can submit a pause request via the platform. Requirements for automatic approval: no outstanding invoices, and specification of a start and end date for the pause. Once the specified end date has passed, the project status is automatically reset to ACTIVE. An operational project pause has no effect on the chosen plan (tier) or ongoing billing — plan fees continue to be charged unchanged.
  • Automatische Systemsperrung bei Zahlungsverzug:Automatic system lock for late payment: Bei Nichtzahlung gemäß den Mahnstufen dieses Paragraphen wird der Projektstatus automatisch auf PAUSIERT gesetzt. Die Reaktivierung erfolgt automatisch nach vollständigem Zahlungsausgleich einschließlich aller Mahngebühren.In the event of non-payment as set out in the reminder stages of this section, the project status is automatically set to PAUSED. Reactivation occurs automatically once payment has been settled in full, including all reminder fees.

Zur Tier-Berechnung zählen Projekte im Status AKTIV und PAUSIERT gleichwertig gegen das gebuchte Projektkontingent.For plan-tier calculation purposes, projects with status ACTIVE and PAUSED count equally against the booked project allowance.

§ 16 Verfügbarkeit, Service Level und Support§ 16 Availability, Service Level and Support

Verfügbarkeit:Availability: MPO strebt eine monatliche Plattformverfügbarkeit von 99,0 % an (Messung: 24/7, exklusive geplanter Wartungsfenster). Geplante Wartungsarbeiten werden mindestens 24 Stunden im Voraus per E-Mail und Dashboard-Benachrichtigung angekündigt. Wartungsfenster finden bevorzugt außerhalb der mitteleuropäischen Geschäftszeiten (Mo–Fr, 08:00–18:00 MEZ) statt.MPO targets a monthly platform availability of 99.0% (measured 24/7, excluding scheduled maintenance windows). Scheduled maintenance is announced at least 24 hours in advance by email and dashboard notification. Maintenance windows are preferably scheduled outside Central European business hours (Mon–Fri, 08:00–18:00 CET).

Service-Credits:Service credits: Bei nachgewiesener Nichterreichung der Verfügbarkeitsgarantie erhält der Auftraggeber auf schriftliche Anforderung (binnen 30 Tagen nach dem Vorfall) eine Gutschrift wie folgt:If the availability guarantee is demonstrably not met, the Client will receive, upon written request (within 30 days of the incident), a credit as follows:

  • Verfügbarkeit 98,0–99,0 %: 5 % des MonatsentgeltsAvailability 98.0–99.0%: 5% of the monthly fee
  • Verfügbarkeit 95,0–97,9 %: 10 % des MonatsentgeltsAvailability 95.0–97.9%: 10% of the monthly fee
  • Verfügbarkeit unter 95,0 %: 20 % des MonatsentgeltsAvailability below 95.0%: 20% of the monthly fee

Service-Credits sind ausgeschlossen bei: Ausfällen durch höhere Gewalt (§ 7), Ausfällen durch Handlungen des Auftraggebers, und geplanten Wartungsfenstern.Service credits are excluded for: outages due to force majeure (§ 7), outages caused by the Client's own actions, and scheduled maintenance windows.

Support-Reaktionszeiten:Support response times:

  • Starter: E-Mail-Support, Reaktionszeit innerhalb von 48 Stunden (Werktage)Email support, response time within 48 hours (business days)
  • Pro: Priority E-Mail-Support, Reaktionszeit innerhalb von 24 Stunden (Werktage)Priority email support, response time within 24 hours (business days)
  • Enterprise: Dedicated Customer Success Manager, Reaktionszeit kritische Incidents: 4 Stunden, sonstige: 8 Stunden (Werktage); individuelle SLA auf AnfrageDedicated Customer Success Manager, response time for critical incidents: 4 hours, other incidents: 8 hours (business days); custom SLA on request

§ 17 Datenschutz und Auftragsverarbeitung (DSGVO)§ 17 Data Protection and Data Processing (GDPR)

MPO verarbeitet personenbezogene Daten des Auftraggebers und seiner Mitarbeiter als Auftragsverarbeiter im Sinne von Art. 28 DSGVO. Für die Auftragsverarbeitung gilt der gesonderte Auftragsverarbeitungsvertrag (AVV), der Bestandteil dieser AGB ist und auf Anforderung zur Verfügung gestellt wird.MPO processes personal data of the Client and its employees as a processor within the meaning of Art. 28 GDPR. The separate Data Processing Agreement (DPA), which forms part of these GTC and is provided on request, governs such processing.

Grundsätze der Datenverarbeitung:Data processing principles: MPO verarbeitet Kundendaten ausschließlich zur Vertragserfüllung (Betrieb der Plattform). Keine Nutzung für eigene Marketingzwecke. Kein Verkauf an Dritte. Keine Weitergabe an Dritte ohne gesetzliche Verpflichtung oder ausdrückliche Zustimmung.MPO processes customer data exclusively for the performance of the contract (operation of the platform). No use for MPO's own marketing purposes. No sale to third parties. No disclosure to third parties without a legal obligation or express consent.

KI-Verarbeitung:AI processing: Die KI-Funktionen der MPO Platform (Decision Engine, Frühwarnsystem, Empfehlungen) werden durch Anthropic PBC (Claude API) bereitgestellt. Die Verarbeitung durch Anthropic erfolgt auf Basis eines geschlossenen Auftragsverarbeitungsvertrags. Kundendaten werden von Anthropic nicht für das Training von KI-Modellen verwendet. Der Auftraggeber stimmt dieser Verarbeitung durch Nutzung der KI-Funktionen zu.The AI features of the MPO Platform (Decision Engine, early warning system, recommendations) are provided by Anthropic PBC (Claude API). Processing by Anthropic is governed by an executed data processing agreement. Customer data is not used by Anthropic to train AI models. The Client consents to this processing by using the AI features.

Datenspeicherort:Data storage location: Die Primärspeicherung der Kundendaten erfolgt auf Servern in der Europäischen Union (Österreich). Backup-Systeme befinden sich ebenfalls in der EU. Eine Übermittlung in Drittländer erfolgt ausschließlich im Rahmen der KI-Verarbeitung durch Anthropic (USA) auf Basis der EU-Standardvertragsklauseln (SCC).Primary storage of customer data takes place on servers in the European Union (Austria). Backup systems are also located in the EU. Data is transferred to third countries only in connection with AI processing by Anthropic (USA), on the basis of the EU Standard Contractual Clauses (SCC).

Betroffenenrechte:Data subject rights: MPO unterstützt den Auftraggeber bei der Wahrnehmung von Betroffenenrechten (Auskunft, Berichtigung, Löschung, Portabilität) nach DSGVO. Anfragen sind anMPO supports the Client in exercising data subject rights (access, rectification, erasure, portability) under the GDPR. Requests should be sent to datenschutz@mpo-consult.com zu richten. MPO beantwortet Anfragen innerhalb von 72 Stunden.. MPO responds to requests within 72 hours.

Datensicherheit:Data security: MPO implementiert angemessene technische und organisatorische Maßnahmen (TOM) zum Schutz der Kundendaten, insbesondere: Verschlüsselung at-rest und in-transit (TLS 1.2+, AES-256), Zugangskontrolle und rollenbasiertes Berechtigungskonzept, regelmäßige Sicherheitsaudits, Intrusion Detection.MPO implements appropriate technical and organisational measures (TOMs) to protect customer data, in particular: encryption at rest and in transit (TLS 1.2+, AES-256), access control and a role-based authorisation concept, regular security audits, and intrusion detection.

Datenlöschung:Data deletion: 30 Tage nach Vertragsende werden alle Kundendaten unwiderruflich gelöscht. Der Auftraggeber erhält eine schriftliche Löschbestätigung. Logs und Metadaten werden nach 90 Tagen gelöscht.30 days after the contract ends, all customer data is irrevocably deleted. The Client receives a written deletion confirmation. Logs and metadata are deleted after 90 days.

§ 18 Nutzungsbeschränkungen (Acceptable Use Policy)§ 18 Usage Restrictions (Acceptable Use Policy)

Der Auftraggeber verpflichtet sich, die MPO Platform ausschließlich für den vertraglich vereinbarten Zweck zu nutzen. Folgendes ist ausdrücklich untersagt:The Client undertakes to use the MPO Platform exclusively for the purpose agreed under the contract. The following is expressly prohibited:

  • Dekompilierung, Reverse Engineering, Deassemblierung oder anderweitige Analyse des Quellcodes der PlattformDecompilation, reverse engineering, disassembly or other analysis of the platform's source code
  • Automatisiertes Auslesen von Daten (Scraping), soweit nicht über offizielle APIs vorgesehenAutomated data extraction (scraping), unless provided for via official APIs
  • Weiterverkauf, Unterlizenzierung oder Überlassung der Plattform an Dritte ohne ausdrückliche schriftliche GenehmigungResale, sublicensing or provision of the platform to third parties without express written consent
  • Nutzung der Plattform für illegale Zwecke oder zur Verletzung von Rechten DritterUse of the platform for illegal purposes or to infringe the rights of third parties
  • Übermittlung von Schadsoftware, Viren oder anderen schädlichen CodesTransmission of malware, viruses or other harmful code
  • Nutzungsversuche, die die Stabilität, Sicherheit oder Verfügbarkeit der Plattform beeinträchtigen (DoS/DDoS)Attempted use that impairs the stability, security or availability of the platform (DoS/DDoS)
  • Umgehung von Sicherheitsmechanismen oder ZugangsbeschränkungenCircumvention of security mechanisms or access restrictions
  • Nutzung eines Trial-Accounts zur dauerhaften Vermeidung von Kosten (mehrfache Registrierungen)Use of a trial account to permanently avoid costs (multiple registrations)

Bei schwerwiegenden oder wiederholten Verstößen ist MPO berechtigt, den Zugang unverzüglich zu sperren und den Vertrag außerordentlich zu kündigen. Schadensersatzansprüche von MPO bleiben unberührt.In the event of serious or repeated violations, MPO is entitled to block access immediately and terminate the contract for cause. MPO's claims for damages remain unaffected.

§ 19 Vollständiger Haftungsausschluss für Plattform-Outputs (Zahlen, KPIs, Empfehlungen)§ 19 Full Disclaimer for Platform Outputs (Figures, KPIs, Recommendations)

19.1 Kein Ersatz für professionelle Beratung19.1 No Substitute for Professional Advice
Sämtliche von der MPO Platform erzeugten Outputs — dazu zählen ohne Einschränkung: berechnete Kennzahlen (KPI, ROI, Marge, CPI, SPI, EAC, SV, CV, BCWP, ACWP), Risikoeinschätzungen (HEALTHY / AT_RISK / CRITICAL), KI-generierte Handlungsempfehlungen (Decision Engine), Prognosen, Simulationsergebnisse (Impact Simulation), Frühwarnungen und alle sonstigen Ausgaben der Plattform — stellen ausdrücklich keine rechtliche, steuerliche, finanzielle, betriebswirtschaftliche oder sonstige Fachberatung dar und ersetzen diese nicht. Der Auftraggeber ist verpflichtet, bei Bedarf eigenständig qualifizierte Fachberater hinzuzuziehen.All outputs generated by the MPO Platform — including without limitation: calculated metrics (KPI, ROI, margin, CPI, SPI, EAC, SV, CV, BCWP, ACWP), risk assessments (HEALTHY / AT_RISK / CRITICAL), AI-generated action recommendations (Decision Engine), forecasts, simulation results (Impact Simulation), early warnings and all other platform outputs — expressly do not constitute legal, tax, financial, business or other professional advice and do not substitute for it. The Client is obliged to independently engage qualified professional advisors where needed.

19.2 Vollständiger Haftungsausschluss für Entscheidungsfolgen19.2 Full Disclaimer for the Consequences of Decisions
MPO CONSULT e.U. übernimmt keinerlei Haftung — weder vertraglich noch deliktisch — für direkte, indirekte, mittelbare oder unmittelbare Schäden, entgangenen Gewinn, Projektverluste, Budgetüberschreitungen, Terminverzüge, Personalkosten, Vertragsstrafen, Reputationsschäden oder sonstige Nachteile jeder Art, die daraus entstehen, dass der Auftraggeber oder Dritte auf Basis von Kennzahlen, Berechnungen, Prognosen, Risikoeinschätzungen oder KI-Empfehlungen der MPO Platform Entscheidungen getroffen, Maßnahmen ergriffen oder unterlassen haben.MPO CONSULT e.U. accepts no liability whatsoever — whether contractual or tortious — for direct, indirect or consequential damages, loss of profit, project losses, budget overruns, schedule delays, personnel costs, contractual penalties, reputational damage or any other disadvantage of any kind arising from decisions made, actions taken or omissions by the Client or third parties on the basis of metrics, calculations, forecasts, risk assessments or AI recommendations of the MPO Platform.

Dieser Haftungsausschluss gilt unabhängig davon, ob:This disclaimer applies regardless of whether:

  • die Plattform-Outputs korrekt oder fehlerhaft waren,the platform outputs were correct or erroneous,
  • der Auftraggeber die Outputs vollständig, teilweise oder gar nicht umgesetzt hat,the Client implemented the outputs fully, partially or not at all,
  • die Entscheidung durch den Auftraggeber, seine Mitarbeiter, Organe oder beauftragte Dritte getroffen wurde,the decision was made by the Client, its employees, officers or appointed third parties,
  • MPO über die möglichen Konsequenzen informiert war oder hätte sein können.MPO was, or could have been, aware of the possible consequences.

19.3 Eigenverantwortung des Auftraggebers19.3 Client's Own Responsibility
Der Auftraggeber trägt die alleinige und vollständige unternehmerische Verantwortung für alle Projektentscheidungen, Ressourceneinsätze, Budgetfreigaben, Change-Control-Entscheidungen und alle sonstigen Maßnahmen, die im Zusammenhang mit seinen Projekten stehen. Die MPO Platform ist ein Werkzeug zur Entscheidungsunterstützung. Sie ersetzt nicht das unternehmerische Urteil des Auftraggebers.The Client bears sole and full business responsibility for all project decisions, resource deployments, budget approvals, change-control decisions and all other measures relating to its projects. The MPO Platform is a decision-support tool. It does not replace the Client's own business judgement.

19.4 Datenqualität und Berechnungsgrundlage19.4 Data Quality and Basis of Calculation
Alle Berechnungen der MPO Platform basieren ausschließlich auf den vom Auftraggeber eingegebenen oder hochgeladenen Daten. MPO übernimmt keine Haftung für Fehler in den Berechnungen, die auf unvollständige, fehlerhafte oder irreführende Eingabedaten zurückzuführen sind. Der Auftraggeber ist allein verantwortlich für die Vollständigkeit, Richtigkeit und Aktualität der eingegebenen Daten.All calculations performed by the MPO Platform are based exclusively on data entered or uploaded by the Client. MPO accepts no liability for errors in calculations that result from incomplete, incorrect or misleading input data. The Client is solely responsible for the completeness, accuracy and currency of the data entered.

19.5 KI-spezifische Einschränkungen19.5 AI-Specific Limitations
KI-Systeme können fehlerhafte, unvollständige, veraltete oder in bestimmten Kontexten ungeeignete Ergebnisse produzieren. MPO übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit, Aktualität oder Eignung KI-generierter Inhalte für einen bestimmten Verwendungszweck. MPO haftet ausdrücklich nicht für Schäden, die durch die Nutzung, Befolgung oder Nichtbefolgung von KI-generierten Empfehlungen entstehen.AI systems can produce results that are erroneous, incomplete, outdated or unsuitable in certain contexts. MPO gives no warranty as to the accuracy, completeness, currency or fitness for a particular purpose of AI-generated content. MPO expressly accepts no liability for damages arising from the use, following or disregard of AI-generated recommendations.

19.6 Bestätigung durch Vertragsschluss19.6 Confirmation by Entering into the Contract
Mit Abschluss des Vertrags (digitale Annahme / Click-Wrap) bestätigt der Auftraggeber ausdrücklich, dass er diesen vollständigen Haftungsausschluss zur Kenntnis genommen hat, versteht, dass die MPO Platform ein Entscheidungsunterstützungswerkzeug und keine Beratungsleistung ist, und akzeptiert, dass MPO keinerlei Haftung für die Konsequenzen von Entscheidungen übernimmt, die auf Basis von Plattform-Outputs getroffen werden.By entering into the contract (digital acceptance / click-wrap), the Client expressly confirms that it has noted this full disclaimer, understands that the MPO Platform is a decision-support tool and not an advisory service, and accepts that MPO assumes no liability for the consequences of decisions made on the basis of platform outputs.

§ 20 Nutzungsrechte und Dateneigentum§ 20 Usage Rights and Data Ownership

Der Auftraggeber behält das volle Eigentum (ownership) an allen von ihm hochgeladenen, eingegebenen oder durch die Nutzung generierten Daten (im Folgenden „Kundendaten"). MPO erhält ein nicht-exklusives, zeitlich auf die Vertragslaufzeit begrenztes Nutzungsrecht an den Kundendaten ausschließlich zum Betrieb und zur Verbesserung der Plattform.The Client retains full ownership of all data it uploads, enters, or generates through use of the platform (hereinafter "Customer Data"). MPO is granted a non-exclusive right of use, limited to the contract term, to the Customer Data solely for the purpose of operating and improving the platform.

Anonymisierte, aggregierte Daten (ohne Rückführbarkeit auf einzelne Unternehmen oder Personen) können von MPO zur Verbesserung der Plattform, zur Entwicklung von Benchmarks und zur Verbesserung der KI-Modelle verwendet werden. Eine individuelle Zuordnung ist dabei technisch ausgeschlossen.Anonymised, aggregated data (with no traceability to individual companies or persons) may be used by MPO to improve the platform, develop benchmarks and improve AI models. Individual attribution is technically excluded.

Der Auftraggeber kann jederzeit über das Dashboard oder per E-Mail alle Kundendaten in maschinenlesbarem Format (CSV/JSON/Excel) exportieren.The Client may export all Customer Data in machine-readable format (CSV/JSON/Excel) at any time via the dashboard or by email.

§ 21 Drittanbieter und Integrationen§ 21 Third-Party Providers and Integrations

Die MPO Platform nutzt Dienste von Drittanbietern (insbesondere: Stripe für Zahlungsabwicklung, Anthropic für KI-Funktionen, Cloud-Infrastruktur). MPO wählt Drittanbieter sorgfältig aus und schließt mit diesen Auftragsverarbeitungsverträge ab. MPO haftet nicht für Ausfälle oder Schäden, die durch Drittanbieter verursacht werden, wenn MPO die Sorgfalt bei der Auswahl und Überwachung eingehalten hat.The MPO Platform uses services from third-party providers (in particular: Stripe for payment processing, Anthropic for AI features, cloud infrastructure). MPO carefully selects third-party providers and enters into data processing agreements with them. MPO is not liable for outages or damages caused by third-party providers, provided MPO has exercised due care in selecting and monitoring them.

Integrationen des Auftraggebers mit Drittsystemen (ERP-Systeme, APIs) erfolgen auf eigenes Risiko des Auftraggebers. MPO übernimmt keine Gewährleistung für die Kompatibilität mit Drittsystemen, sofern diese nicht ausdrücklich dokumentiert ist.Integrations by the Client with third-party systems (ERP systems, APIs) are at the Client's own risk. MPO gives no warranty of compatibility with third-party systems unless expressly documented.

§ 22 Enterprise-Zusatzvereinbarungen§ 22 Enterprise Supplementary Agreements

Für Kunden im Enterprise-Tarif oder bei einem Jahresvolumen von EUR 50.000 und mehr können individuelle Master Service Agreements (MSA), Service Level Agreements (SLA) und Auftragsverarbeitungsverträge (AVV) nach individueller Vereinbarung abgeschlossen werden. Diese gehen diesen AGB im Rang vor.For customers on the Enterprise plan, or with an annual volume of EUR 50,000 or more, individual Master Service Agreements (MSA), Service Level Agreements (SLA) and Data Processing Agreements (DPA) may be concluded by separate agreement. These take precedence over these GTC.

Enterprise-Kunden erhalten auf Anfrage: dedizierte Infrastruktur (Tenant-Isolation), individuelle Sicherheitsaudits, SSO/SAML-Integration, individuelle Datenhaltungsvereinbarungen sowie einen dedizierten Customer Success Manager.Enterprise customers receive, on request: dedicated infrastructure (tenant isolation), custom security audits, SSO/SAML integration, custom data residency agreements, and a dedicated Customer Success Manager.

Individuelle Vertragsverhandlungen sind auf ausdrücklichen Wunsch möglich und setzen ein Mindestvolumen von EUR 50.000 p.a. voraus.Individual contract negotiations are possible upon explicit request and require a minimum annual volume of EUR 50,000.

TEIL C — SchlussbestimmungenPART C — Final Provisions

§ 23 Abtretung§ 23 Assignment

Der Auftraggeber ist nicht berechtigt, Rechte oder Pflichten aus diesem Vertrag ohne vorherige schriftliche Zustimmung von MPO an Dritte abzutreten oder zu übertragen. MPO ist berechtigt, den Vertrag im Rahmen einer Unternehmensübertragung oder -fusion auf ein verbundenes Unternehmen zu übertragen, wenn dies keine wesentliche Verschlechterung der Leistung für den Auftraggeber bedeutet.The Client is not entitled to assign or transfer rights or obligations under this contract to third parties without MPO's prior written consent. MPO is entitled to transfer the contract to an affiliated company as part of a business transfer or merger, provided this does not result in a material deterioration of performance for the Client.

§ 24 Verbot der Mitarbeiterwerbung§ 24 Non-Solicitation of Employees

Während der Vertragslaufzeit und für 12 Monate nach Vertragsende ist es dem Auftraggeber untersagt, Mitarbeiter oder freie Mitarbeiter von MPO, die im Rahmen des Vertrags tätig waren, direkt oder indirekt abzuwerben oder einzustellen, ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von MPO. Bei Verstoß ist eine Konventionalstrafe in Höhe von 3 Monatsgehältern der betroffenen Person fällig.During the contract term and for 12 months after its end, the Client is prohibited from directly or indirectly soliciting or hiring employees or freelance contractors of MPO who were engaged in connection with the contract, without MPO's prior written consent. In the event of a breach, a contractual penalty equal to 3 months' salary of the person concerned shall be payable.

§ 25 Salvatorische Klausel§ 25 Severability

Sollte eine Bestimmung dieser AGB ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, berührt dies die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht. Die Parteien verpflichten sich, die unwirksame Bestimmung durch eine wirksame zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt.Should any provision of these GTC be or become invalid, in whole or in part, this shall not affect the validity of the remaining provisions. The parties undertake to replace the invalid provision with a valid one that most closely reflects the economic purpose of the invalid provision.

§ 26 Rechtswahl, Gerichtsstand und Internationale Kunden§ 26 Governing Law, Jurisdiction and International Clients

Für alle Vertragsbeziehungen gilt ausschließlich österreichisches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG) und des internationalen Privatrechts. Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesen AGB ist Wien, Österreich. MPO ist berechtigt, Klagen auch am allgemeinen Gerichtsstand des Auftraggebers einzubringen.Austrian law applies exclusively to all contractual relationships, to the exclusion of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) and private international law. The place of jurisdiction for all disputes arising out of or in connection with these GTC is Vienna, Austria. MPO is also entitled to bring claims at the Client's general place of jurisdiction.

Internationale Kunden (außerhalb Österreichs):International clients (outside Austria): Diese AGB gelten gleichermaßen für Auftraggeber mit Sitz außerhalb Österreichs. Die Rechnungsstellung erfolgt in EUR; Wechselkursrisiken trägt der Auftraggeber. Steuerliche Pflichten (z.B. Reverse-Charge-Verfahren bei EU-Unternehmern, Umsatzsteuer außerhalb der EU) liegen in der Verantwortung des Auftraggebers gemäß den jeweils anwendbaren nationalen Steuergesetzen.These GTC apply equally to clients based outside Austria. Invoicing is in EUR; the Client bears any exchange rate risk. Tax obligations (e.g. the reverse-charge mechanism for EU businesses, VAT outside the EU) are the Client's responsibility under the applicable national tax laws.

EU-Kunden:EU clients: Für Auftraggeber mit Sitz in der EU gilt die DSGVO (GDPR) unmittelbar. Die Datenverarbeitung entspricht den Anforderungen der DSGVO. Auftraggeber mit Sitz in Deutschland, der Schweiz oder anderen EU/EWR-Ländern können als Alternative zur Klage das Schiedsverfahren der Wirtschaftskammer Wien (VIAC) vereinbaren.The GDPR applies directly to clients based in the EU. Data processing complies with GDPR requirements. Clients based in Germany, Switzerland or other EU/EEA countries may agree to arbitration before the Vienna International Arbitral Centre (VIAC) as an alternative to litigation.

Kunden außerhalb der EU:Clients outside the EU: Für Auftraggeber außerhalb der EU/EWR gelten die EU-Standardvertragsklauseln (SCC) für die Datenübermittlung. Bei Streitigkeiten können die Parteien ein internationales Schiedsverfahren nach den UNCITRAL-Regeln vereinbaren.For clients outside the EU/EEA, the EU Standard Contractual Clauses (SCC) apply to data transfers. In the event of disputes, the parties may agree to international arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules.

§ 27 AGB-Änderungen§ 27 Amendments to These GTC

MPO ist berechtigt, diese AGB mit einer Ankündigungsfrist von 30 Tagen zu ändern. Wesentliche Änderungen werden per E-Mail und im Dashboard angekündigt. Widerspricht der Auftraggeber nicht innerhalb von 30 Tagen nach Zugang der Mitteilung schriftlich, gelten die geänderten AGB als angenommen. Im Falle des Widerspruchs ist der Auftraggeber berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung (zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung) zu kündigen, ohne dass Rücktrittskosten anfallen.MPO is entitled to amend these GTC with 30 days' notice. Material changes are announced by email and in the dashboard. If the Client does not object in writing within 30 days of receiving the notice, the amended GTC are deemed accepted. In the event of an objection, the Client is entitled to terminate the contract with immediate effect (as of the date the amendment takes effect), without incurring any cancellation costs.

§ 28 Gesamte Vereinbarung§ 28 Entire Agreement

Diese AGB sowie etwaige gesonderte Vertragsvereinbarungen (MSA, Enterprise Agreement, SOW) stellen die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien dar und ersetzen alle früheren mündlichen oder schriftlichen Absprachen zum selben Gegenstand. Es existieren keine mündlichen Nebenabreden.These GTC, together with any separate contractual agreements (MSA, Enterprise Agreement, SOW), constitute the entire agreement between the parties and supersede all prior oral or written agreements on the same subject matter. No oral side agreements exist.

MPO CONSULT e.U.

Ing. Markus Pifeas MA MSc.
Oktaviangasse 6/8/3, A-1230 Wien, ÖsterreichOktaviangasse 6/8/3, A-1230 Vienna, Austria
FN 397962 p · Handelsgericht WienVienna Commercial Court
UIDVAT ID: ATU68384704
WKO Mitglied: Unternehmensberatung WienWKO member: Vienna Management Consultancy Section

office@mpo-consult.com · +43 (0) 676 / 316 70 80
DatenschutzPrivacy: datenschutz@mpo-consult.com

Stand: Juni 2026 · Version 2.0 · Ersetzt alle früheren Versionen dieser AGBLast updated: June 2026 · Version 2.0 · Supersedes all previous versions of these GTC
MPO. CONSULT e.U.
ImpressumImprint DatenschutzPrivacy AGB / T&C
© 2026 MPO CONSULT e.U. · Wien, Österreich